Тогава Божият човек прати до Израилевия цар да кажат: Пази се да не минеш през това място, защото сирийците са слезли там.
9 Aber der Mann GOttes sandte zum Könige Israels und ließ ihm sagen: Hüte dich, daß du nicht an den Ort ziehest; denn die Syrer ruhen daselbst.
Тогава Фараон рече на Моисея: Махни се от мене; пази се да не видиш вече лицето ми, защото в деня, когато видиш лицето ми, ще умреш.
28 Und der Pharao sprach zu ihm: Geh von mir und hüte dich, daß du mir nicht mehr vor die Augen kommst; denn an dem Tage, da du mir vor die Augen kommst, sollst du sterben.
Но Сауловият син Ионатан се радваше много на Давида, казвайки: Баща ми Саул търси случай да те убие; и тъй, пази се, моля, до утре, и стой на тайно място и крий се;
und verkündigte es ihm und sprach: Mein Vater Saul trachtet darnach, daß er dich töte. Nun, so bewahre dich morgen und bleib verborgen und verstecke dich.
Тед, моля те, пази се, толкова се притеснявам за теб.
Oh, Ted, bitte sei vorsichtig. Ich mach mir solche Sorgen um dich.
Пази се да не заприличаш на него.
Gott steh dir bei, bevor du dich in den armen Steeples da drüben verwandelst.
Пази се, Аня, Разпутин е буден.
Kleine Anya, gib Acht Ich bin schon erwacht.
Пази се от мен, сладур... още не съм приключил с теб.
Lass mich in Ruhe, Süßer... denn ich bin noch nicht fertig mit dir.
Пази се и не раждай докато се върна.
Krieg die Babys nicht, ehe ich zurück bin.
Джар Джар, пази се от излъчвателите.
Hey, Jar Jar! - [Schnauft] - Pass auf die Energie-Verbindung auf.
Пази се от Плътски панаири и от места с много хора.
Halt dich fern von Fleischfesten und von Menschenansammlungen.
Пази се от скърбящия човек и бутилката му.
Hüten Sie sich vor dem trauernden Mann und seiner Flasche.
Тази година ще бъде страхотно, Моника пази се от мен.
Das wird ein Super-Essen. Ich hab's immer noch drauf.
Пази се от хора, които мислят много.
Aber nimm dich in Acht vor denen, die zu viel denken.
Пази се от човек, който прилича на мен.
Du musst nach jemandem Ausschau halten, der genauso aussieht wie ich.
Пази се, мамче, скоро ще се върна.
Ganz entspannt, Kleine. Ich bin bald zurück.
Пази се, свят, Джена Макарти има нещо на ум.
Der einzige Weg, neue Mitarbeiter gefügig zu machen... ist, sie bloßzustellen.
Както и да е, пази се.
Wie auch immer, passe auf dich auf.
Където и да отиваш, пази се.
Nun denn, wohin du auch gehst, gibt auf dich Acht.
Пази се, че е доста горещо.
Vorsicht, wenn's spritzt. Das Zeug ist kochend heiß.
Пази се, Симеон, боя се, че враговете ни са близо.
Leb wohl, Simeon. Ich fürchte, unsere Feinde sind nicht fern.
Пази се, идва Мади с лошите удари.
Ach, ja? "Maddy mit der Hammerfaust".
Ще се разходим и ще създадем доста шум далеч от тук, пази се.
Special K, steck du deine Nase wieder in den Gottesstein.
Пази се, смелият ми син, или ще си лееш кръвта за момиче, което никога няма да е твое.
Sei vorsichtig, mein tapferer Sohn, oder du wirst bluten... für ein Mädchen, welches niemals deines sein wird.
Смазан е с един от най-мощните невротоксини, така че... пази се.
Es ist mit einem der schlimmsten Nervengifte beschichtet,... also sei vorsichtig.
Ако това е "сбогом" - пази се.
Wenn das ein Abschied ist, dann pass auf dich auf.
Продължавай напред, пази се чиста и ние ще спрем да се срещаме така.
Du machst weiter, bleibst sauber und wir können mit solchen Treffen aufhören.
Пази се от плаващите полета на север.
Und den sinkenden Feldern im Norden.
Дете мое, когато времето настъпи, пази се от пурпурния връх.
Mein Kind. Wenn die Zeit kommt, hüte dich vor Crimson Peak.
Макбет, макар над всички пръв, чуй тоз съвет: пази се от Макдъф!
Scheue den Macduff. Scheue den Than von Fife. Lasst mich.
Пази се от Макдъф, пази се от тана на Файф.
Scheue den Macduff. - Scheue den Than von Fife. - Scheue den Macduff.
Ако така ще играеш, Хейгъл, пази се.
Wenn du so spielen willst, Heigl, dann pass besser auf.
Пази се от хората, най-вече децата.
Mach einen Bogen um die Leute. Besonders um die Kinder.
Но Авраам му каза: Пази се да не върнеш сина ми там.
Abraham sprach zu ihm: Davor hüte dich, daß du meinen Sohn nicht wieder dahin bringst.
Когато отиваш на война против неприятелите си, пази се от всяка лоша работа.
23:10 Wenn du ausziehst wider deine Feinde und ein Lager aufschlägst, so hüte dich vor allem Bösen.
Затова, пази се сега да не пиеш вино или спиртно питие, и да не ядеш нищо нечисто.
So hüte dich nun, daß du nicht Wein noch starkes Getränk trinkst und nichts Unreines essest;
6.1687800884247s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?